Bab 22
The Way of Hakim




Direct Download: Mirror 1 - Mirror 2
EMule - Torrent - Streaming

________________________________________

* Penghargaan

Atas sebab-sebab ruang, ia tidak mungkin betul terima kasih kepada semua orang-orang yang di kecil atau besar, telah membantu dalam mencapai Hardsub ini. Kami mengambil artikel ini untuk membuat kebaikan soleh.

; Mentah: Crew Base;
; Jap Terjemahan: Biri;
; Adaptasi: Elly, Fëanor Roh Api;
, in particolare Elly, Ikki no Phoenix23 , Kualiti Daftar: seluruh Sorkin ™ Community, khususnya, Elly, Ikki tidak Phoenix23, Alpino77;
; Masa: Elly, Fëanor Roh Api;
; Karaoke Kesan: Pangkalan Crew;
. Encoding: Pangkalan Crew.

____________________

Terjemahan Nota

Terdapat percanggahan antara audio yang OVA dan yang terkandung dalam buku kecil mengenai rampasan kuasa bersama pelajar El Cid. Menurut audio, akan seolah-olah berkata "Haujingu" (Nippon sebutan "Perumahan", pakai dalam penyelesaian softsub), manakala khusus untuk menembak mereka dalam iklan pd kulit Sampul ditulis sebagai "melolong". Oleh itu, kita mempunyai:

Audio: Haujingu -> ハウジング -> Perumahan -> Perumahan;
Buku: ハウリング -> Hauringu -> lolongan -> Tiupan Angin cupo>.

Tidak mungkin satu kesilapan menaip mudah dalam iklan pd kulit Sampul, kerana pukulan digambarkan, memberi sebab untuk "melolong":

"Teknik khas yang dilakukan oleh kerjasama tiga lelaki, Argos Hownling.
Ia 'gelombang kejutan kuat yang mengimbas kembali kemajuan yang luas Jln kapal apabila dia bergerak di laut terbuka. "

Berikut adalah iklan pd kulit Sampul didakwa:

Untuk sarikata jadi kami memilih istilah yang lebih sejajar dengan apa yang ditunjukkan, walaupun, seperti yang anda lihat, pilihan kita tidak boleh menentukan daripada soalan.

Bagi sesiapa yang mahu meneruskan perkara lagi, di sini anda dapat mencari terjemahan lengkap buku yang khusus kepada pelajar El Cid.

Kemaskini:

Ia telah dicadangkan membaca lagi, yang akan membawa kepada perkataan Inggeris "sambil menyeret", yang, di dalam air jargon, menandakan perubahan secara tiba-tiba arah. Ini adalah ejaan fonetik dua perkataan:
Lolongan: haʊlɪŋ
Sambil menyeret: hɔ ː lɪŋ
Seperti yang anda lihat bunyi amat sangat mirip, jika tidak kerana panjang "ɔ ː." Ini akan membayangkan menulis sistem yang sedikit berbeza mengikut Hepburn, dan kami telah:
Lolongan -> ハウリング (seperti yang sebenarnya ditulis dalam buku kecil)
Sambil menyeret -> ハーウリング (berbeza daripada buku kecil ini, kerana dengan ー lebih)

Oleh itu, sementara "melolong" transkrip terus menjadi lebih betul, adalah tidak mustahil bahawa pilihan yang sangat nama telah ditimbang persamaan lolongan / sambil menyeret, makna yang, bersama-sama, orang-orang yang membuat keterangan terbaik pukulan.

  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Google Bookmarks
  • Live
  • email
  • Add to favorites
  • PDF
  • Print