분실 캔버스 : hardsub OVA 21 HD
제 21
꿈 너머에
직접 다운로드 : 미러 1 - 미러 2
Emule - 토렌트 - 스트리밍
________________________________________
* 감사합니다
공간의 이유를 들어, 제대로에 크고 작은이 hardsub의 생성에 도움을 준 모든 분들에게 감사 할 수 없습니다이었다. 우리는 의인이받을 수 있도록이 문서의 활용.
; 원료 : 기본 선원,
; 번역 일본군 : Biri,
; 적응 : 엘리, 화재의 Fëanor 정신,
, in particolare Elly, Ikki no Phoenix23 , 품질 확인 : 특히 엘리 모든 Sorkino ™ 커뮤니티, Ikki없이 Phoenix23, Alpino77;
; 타이밍 : 엘리, 화재의 Fëanor 정신,
; 가라오케 효과 : 기본 선원,
. 인코딩 : 기본 선원.
이 항목은 게시했습니다 불의 Fëanor 정신 23시 40분에서 2011년 5월 27일, 그리고 밑에 신청된다 베이스 선원 , 캔버스를 분실 , 캔버스 애니메이션 분실 , 분실 캔버스 이탈리아 . 당신은과 아무런 응답 피드를 따를 수 RSS 2.0 . 또는 댓글을 작성 또는 트랙백보고 자신의 사이트에서합니다.
- # 5 에 의해 게시 불의 Fëanor 정신 일년 전
제 생각에는, 이것들은 자막하고 당신이 정말로 (동의하지 않음) 화면에 puntigliosofacevi 메모를하고 싶어한다면 더빙, 당신은 원래의 용어 단순히 전사 "판도라 사마 '로 설정 한 다음에 변경 떠나야 곳을 의미 indicavi 접미사. 이 함께하지만, 번역 선택을 비판 할 생각은없는 데요, 만 내 마음을 열기 ...
불의 Fëanor 정신 :
모든 감사
@ FWA : 우리는에 적합한으로 '사마'를 만들려고 한 사회 / 지리 / 역사. 레이디 ","높은 자리에있는 소녀 "우리가 계정으로 오랜 시간을받은 반면, 판도라의 특정 경우에, 우리는 Englishness"부인 "(원래 ^ ^의 장소에서 너무 많은도 있습니다)"방지하기 위해 싶었어요. " 말에 700의 가장 적절한에서 "여성은"원, 그는 "레이디, 사람의 영혼을 ruleth 하나가 역사와 사회 여성, 부인, 주지사에의 의미에서 모두." . 당신이 볼 수 있듯이 것이 완벽하게 부합하는- # 16 에 의해 게시 불의 Fëanor 정신 일년 전
- # 18 에 의해 게시 불의 Fëanor 정신 일년 전
내 장점을하지 취할 아니, 내가 통역이 나에게 만들어되지 않았 음을 분명히, 내가 적응을 참가했습니다.
당신 말대로 오히려 "untranslatable"보다, 우리가 가장 가까운 고려를 그렇게 유사한하지 않은 두 언어 사이의 기간을 찾을 필요가 있기 때문에, 번역과 어려운 적응의 문제가 발생했습니다. 그러나 어려운 사실 우리가 한, 불가능 뜻은 아닙니다
당신의 추론에 따르면, "박사 Pasquale"는 번역하지만 번역은 다양한 '사마'보다 쉬웠되지 않았습니다. 나는 우리가 잘못을 쉽게 더 많은 도전 일 번역하는 데 사용하지 않는 아닌가요 .. 당사의 손 세척을했을거야.
그러나 의사, 우리 지역의 전형적인 표현하지 사람들에게 "박사"를 의미합니다. 우리가 가까이 판도라의 특정 경우, 이러한 과거 세기의 "여보, 프란체스카 '등의 표현을 유지하려는 경우 그러나, 원래의 의미를 잃어 것"온나 "을 (여자)를 사용하여,"사마 "로 일본어로 잘 될 것입니다 .. 전혀 번역하지 않는 것은 어댑터와 번역자의 제한 것입니다.
그러나, 우리는만큼 이탈리아어 의미의 원래 의미 수 있으며, 종종 신경 wracking의 한계에서 일했다하도록 선택하지만, 최종 결과를 도출하기 위하여 해당 정보를 가치가되었습니다.
이 그 특정 단어를하거나 실수하지 않는 방법을 알고하지 않기 때문에 번역하지 않는 사람이 말을하지 않는 것입니다, 그것은 단순히 우리가 선택한 것과 다른 경로입니다.
우리가해야 할 자신을 설정 한 바와 같이, 우리의 차이가 될 겁니다 번역 및 적응 사마없이 떠나 - # 19 에 의해 게시 Esmeralda81 일년 전
나는 일본어를 몰라,하지만 번역 및 언어학 등의 오랜 학문적 경력을 가지고 어떻게 불의 성령에 의해 말을했는지 것이 모든 번역자의 주요 목적입니다 지적해야합니다. 소스 언어의 의미를 가지고, 그때는 대상 언어에서 가장 동등한에 맞게 번역하면이 일을 누구의 황금 규칙입니다.
그 누구의 기원 언어의 전형적인 적절한 이름입니다하지 않는 번역되지 않은 무언가를 두지 마십시오. 이 작업을 수행하려면 많은에게 모두 언어로 많은 숙달을 많이하고 가장 좋은 결과를 얻을 수 있습니다 경우에만 언어의 원어민되는 연구 언어를 B와 함께 작동 할 수있는 언어를 연구하는 언어 B의 원어민 인치가 필요 당신의 경우 어느 몰라,하지만 그게 프로의 지시를 따라 이후 번역하는 길을 추천해야하지만 무료로 해. 자막에 번역되지 않습니다 다음 '판도라 사마'(적어도 사마가 알아 갈)에 더 비 '여성 판도라'는 정말 좋은 성능이며, 그와 함께해야 할 일 이해하지 못하는에는이 하위 및 더빙이 아닙니다 예 더빙에?
당신이 판도라 사마를 떠난 경우 계속 노력을 감상하는 동안은 공포로 본 때문 정말로 내가 덜 간주 것이다.
실례합니다, 말이 많을 까,하지만 난 내 능력을 가진 존경을 보여주고 싶었다. 수준을 유지 - # 20 에 의해 게시 불의 Fëanor 정신 일년 전
- 이 문서에 대한 응답에 따라
어떻게 말을 할 수 있겠습니까? 사소한 일상적인 (하지만 같은 희망을) 또 다른 좋은 일에 축하